Martin Luther: Om den trälbundna viljan [Innehåll]
Nog
sagt nu mot första delen av »Diatribe»,
där den sökt fastställa och bevisa den fria
viljan. Låt oss nu se närmare på den
följande delen, som söker vederlägga min
lära, dvs. de argument, med stöd av vilka den fria
viljan får ge vika. Här skall du få se, vad
röken från en människa förmår
gentemot Guds blixt och åska. Först
anförde »Diatribe» otaliga skriftställen
till stöd för den fria viljan, liksom en
skräckinjagande här. Så ville han
hjälpa den fria viljans bekännare, martyrer och
alla dess helgon, män och kvinnor, till mod och injaga
skräck i alla, som förnekar eller syndar mot den
fria viljan. Sedan föreger den, att det bara är en
liten föraktfull hop, som talar mot den fria viljan.
Han låter endast två framför övriga
tydliga ställen stå på den sidan. Den
står emellertid inför sitt fall, och det bereder
inte stor möda att åstadkomma det. Det ena
står i 2 Mos. 9: »Herren förstockade Faraos
hjärta», det andra i Malaki I: »Jag
älskade Jakob, men Esau hatade jag.» Paulus, som i
Romarbrevet utförligt förklarar båda
ställena, har därmed enligt »Diatribe»
gett sig in på en underlig, motbjudande och onyttig
diskussion. Vore inte den helige Ande något kunnig i
retoriken, vore det fara värt, att han blev
tillintetgjord av så stor skicklighet att låtsa
förakt, fullständigt misströstande om saken
och tillerkände segerpriset åt den fria viljan
redan innan det kommit till strid. Men som en ringa reserv
åt de båda ställena skall jag också
visa mina trupper, fastän inga trupper behövs i en
strid av det slaget, då en driver tio tusen på
flykten. Ty om ett enda skriftställe besegrat den fria
viljan, får den ingen nytta av sina otaliga
trupper. Här
har nu »Diatribe» funnit på en ny konst att
gäcka de mest uppenbara ställen. Den menar
nämligen, att det finns en symbolisk betydelse i de
mest enkla och tydliga ord. I det föregående
gäckade den i sitt försvar för den fria
viljan alla imperativ- och konjunktivsatser genom att
tillfoga slutsatser och dikta liknelser. Nu vrider den och
vänder alla ord, som innebär gudomligt löfte
och tydliga påståenden, då den skall
söka vederlägga mig. Det sker genom det symboliska
uttryckssätt, den hittat på. Det gör den
just som den finner för gott. Så finns i
bägge sammanhangen en Proteus, som inte kan gripas. Ja,
med stor förmätenhet kräver den
tillstånd härtill av mig, eftersom jag
också lär ha vanan, att när jag
ansättes glida undan med hjälp av påfund om
bildligt talesätt. Det skulle t.ex. ske på dessa
ställen: »Räck ut din hand efter vilket du
vill», dvs. nåden skall räcka ut din hand
efter vad den själv vill; »Skaffen eder ett nytt
hjärta», dvs. nåden skall skaffa eder ett
nytt hjärta, och mer i den stilen. Om nu Luther
tillåtes komma med en så våldsam och
tvungen utläggning, vore det för obilligt, om man
inte mycket mer tillätes följa de mest
beprövade lärares utläggningar. Du ser
alltså i detta sammanhang, att det inte är
fråga om textens ordalydelse, inte heller slutsatser
och liknelser, som striden gäller. Det är bildliga
uttryckssätt och uttolkningar. När skall det
då hända, att vi får en enkel och klar text
utan bildliga uttryck och slutsatser för eller emot den
fria viljan? Finns det inte några sådana texter
i skriften? Skall den grund på vilken den fria viljan
står ständigt vara tvivelaktig? Den
bekräftas ju inte av någon säker text utan
drivs som ett rör för vinden av blotta slutsatser
och ord med symbolisk betydelse, som förs in i
resonemanget av sinsemellan oeniga personer. Låt
oss fastmer vidhålla, att varken slutsatser elle symbolisk
tolkning får tillåtas i fråga om något skriftställe,
för den händelse inte omständigheterna i sammanhanget
klart tvingar därtill, eller vi annars står inför
en uppenbar orimlighet, som förgriper sig mot någon trossats.
I andra fall måste man överallt hålla fast vid
den enkla, klara och naturliga betydelsen hos orden, den som grammatik
och språkbruk anger och som Gud skapat bland människorna.
Om det står vem som helst fritt att efter eget behag hitta
på slutsatser och finna symboliska uttryckssätt i skriften,
vad blir då av hela skriften annat än ett rör som
drives hit och dit av vinden eller ett slags Vertumnus?*113
Då kan ju ingenting säkert vare sig fastställas
eller bevisas. Det finns ingen trossats som man då inte kan
gäcka med någon symbolisk betydelse. Fastmer måste
vi undvika varje bildlig tolkning, som inte skriften själv
tvingar till, såsom det kraftigaste gift. Se hur det
gick för Origenes, som älskade bildliga betydelser vid
utläggningen av skriften! Vilka utmärkta angreppspunkter
erbjuder han inte smädaren Porfyrios.*114
Till och med Hieronymus anser att de som försvarar Origenes
uträttar för lite! Hur gick det med arianerna i fråga
om den symboliska betydelse, enligt vilken de gjorde Kristus till
en gud endast till namnet? Hur har det i vår tid gått
med de nya profeterna? I fråga om Kristi ord: »Detta
är min lekamen» inlägger de en symbolisk betydelse
i pronominet »detta», en annan hos verbet »är»,
en tredje hos substantivet »lekamen». Jag har funnit,
att alla kätterier och villfarelser i samband med skriften
ingalunda beror av ordens enkla betydelse, såsom det påstås
nästan i hela världen, utan av att man inte brytt sig
om ordens enkla betydelse. Man har låtit den egna hjärnan
finna på bildliga betydelser och slutsatser. Tag
ordet »Räck ut din hand efter vilket du
vill». Så vitt jag kan minnas har jag aldrig
utlagt det på det våldsamma sättet att jag
sagt: »Nåden skall räcka ut din hand, efter
vad den själv vill.» Inte heller har jag tolkat
»Skaffen eder ett nytt hjärta» så:
»Nåden skall skaffa eder ett nytt
hjärta.» Det har jag inte gjort även om
»Diatribe» offentligen förlöjligar mig
på det sättet. Den boken är ju så
fullproppad med bildliga uttryck och slutsatser och bedragen
av dem, att den inte inser vad den säger om
någonting. Vad jag sagt är följande. Om man
fattar orden »Räck ut din hand» så
enkelt som de Iyder och utesluter bildliga betydelser och
slutsatser, betyder de ingenting annat än ett krav
på oss att räcka ut handen. Det anges, vad vi
skall göra, i enlighet med imperativformen enligt
grammatikens regler och språkbruket.
»Diatribe» bryr sig emellertid inte om ordens
enkla betydelse. Den far våldsamt fram med bildliga
talesätt och slutsatser. Så tolkar den på
följande sätt: »Räck ut din hand»,
dvs. du kan av egen kraft räcka ut handen; »skaffa
eder ett nytt hjärta», dvs. ni kan skaffa er ett
nytt hjärta; »tron på Kristus», dvs. ni
kan tro. För den boken gör det detsamma om verket
står i imperativ eller indikativ. I annat fall är
den beredd att förklara skriften löjeväckande
och verkningslös. Dessa utläggningar, som ingen
kunnig i grammatiken kan stå ut med, får man
inte kalla våldsamma och konstlade bland teologerna.
De tillhör i stället de mest beprövade
lärare erkända under många
arhundraden. För
»Diatribe» är det emellertid lätt nog
att på detta ställe tillåta och söka
symbolisk betydelse. För den gör det ju detsamma,
om det som säges är visst eller ovisst. Ja, den
driver till och med satsen, att allt är ovisst. Den ger
ju rådet att man hellre borde lämna än
försöka utforska de läropunkter, som avser
den fria viljan. För den skull kunde det varit nog
för den att på vad sätt som helst göra
sig av med yttranden, av vilka den känner sig ansatt.
Men för oss gäller det allvar. Vi söker ju en
obestridlig sanning för att kunna befästa
samvetena. Vi måste därför gå till
väga på helt annat sätt. För oss
är det inte nog, säger jag, om du säger, att
här kan det vara fråga om symbolisk betydelse. Vi
frågar i stället, om en sådan tolkning
bör eller måste användas. Om du inte visar,
att det med nödvändighet måste vara
fråga om ett bildligt uttryckssätt, har du
ingenting uträttat. Här står Guds ord:
»Jag skall förstocka Faraos hjärta.» Du
säger att det skall eller kan fattas så:
»Jag skall tillåta, att det
förstockas.» Jag hör väl, att man kan
fatta det på det sättet. Jag hör att detta
bildliga uttryck är vanligt i dagligt tal. Till
exempel: jag har bragt fördärv över dig,
därför att jag inte genast visade dig till
rätta, då du felade. Men här är inte
platsen för ett bevis av det slaget. Frågan
gäller inte, om detta bildspråk är
allmänt brukat. Frågan gäller inte heller,
om man kan använda det på detta
Paulusställe. Frågan gäller i stället,
om det är tryggt och säkert, att på detta
ställe göra bruk av det, om det sker med
rätta, och om Paulus vill att det skall användas.
Frågan gäller inte läsarens avvikande bruk
av ordet utan hur Paulus själv förstod
saken. 113
Dyrkan av Vertumnus har etruskiskt ursprung. På kejsar Augustus'
tid uppfattade skalderna Vertumnus som en gud för naturens
och människolivets växlingar. 114 Den bekante
nyplatonske filosofen, Plotinos' lärjunge i fjärde århundradet,
känd för sin kristendomskritik.
26.6.2001
Vederläggning
av andra delen av
"Diatribe"
(1 / 2)
[Början
av sidan]
[Föregående]
[Nästa]