Innehåll
Artikel
4
Myter
och motsägande källskrifter?
Teorien att Moseböckerna långt efter
Mose tid i omgångar redigerats samman på basis av olika
källskrifter är gammal. Likaså teorien att utombibliska
myter använts vid beskrivningen av urhistorien i Första
Mosebok. Dessa teorier har bibelkritiken så länge utgått
ifrån att man ofta glömmer att det är fråga
om diskutabla teorier. BK utgår ifrån dessa teorier
som om de vore fakta.
Vi har redan sett hur tanken på påverkan från
utombibliska myter (se bl a 1 Mos 1:2) har lett till översättningar
som strider mot orden och grammatiken i grundtexten. Vi har också
berört BKs felaktiga översättning och klyvning av
1 Mos 2:4 - en följd av teorien om att en andra skapelseberättelse
från en annan källskrift skulle ta sin början i
och med andra hälften av denna vers. Enligt gammal bibelkritik
är också flodberättelsen en sammanflätning
av två motsägande källskrifter. Notboken anger som
bevis skillnaden mellan anvisningarna i 1 Mos 7:2f (sju par av alla
rena djur) och i 6:19f (ett par av varje art) (se noten till 7:2f).
Men här föreligger i själva verket inte den minsta
motsägelse. Eftersom de rena djuren också används
till offer åt Herren, måste givetvis Noa ta med i arken
mer än ett par av dessa. Efter räddningen undan floden
heter det i 8:20: Noa byggde ett altare åt Herren och
tog av alla rena fyrfotadjur och av alla rena fåglar och offrade
brännoffer på altaret.
1 Mos 21:8-21
Ivern att få stöd för teorin om motsägande
källskrifter leder ibland till att grundtexten ändras
så att en motsägelse uppstår. Så är
fallet i 1 Mos 21 i berättelsen om hur Hagar och Ismael drivs
bort. Så här översätter Bibel 2000 vers 14:
Tidigt nästa morgon tog Abraham bröd och en vattensäck
och gav åt Hagar. Barnet lyfte han upp på hennes axlar,
och så lät han henne gå. I Textkritiska
anmärkningar medger BK att denna översättning
bygger på en rättelse av grundtexten. Genom
denna rättelse har man skapat en motsägelse.
Enligt berättelsens egen tidsföljd är Ismael nämligen
ca 17 år vid detta tillfälle! Ty enligt 16:16 var Abraham
86 år när Ismael föddes, enligt 17:25 99 år
och Ismael 13 år när de omskars. Enligt 21:5 var Abraham
100 år när Isak föddes och den dag då
Isak avvandes gjorde Abraham en stor fest enligt 21:8. Det
var i samband med denna fest som Sara reagerade häftigt mot
Ismaels uppträdande och sa till Abraham: Driv ut den
här slavinnan och hennes son, för den här slavinnans
son skall inte dela arvet med min son, med Isak (21:10). Eftersom
barnen i regel avvandes i treårsåldern bör alltså
Ismael ha varit cirka 17 år vid bortdrivandet.
Så här står det i 21:14 om man översätter
grundtexten som den föreligger: Tidigt nästa morgon
tog Abraham bröd och en lädersäck med vatten och
gav det till Hagar. Han lade det på hennes axlar och lät
henne gå tillsammans med pojken. Det står inget
om att han lyfte upp pojken på hennes axlar. Och det hebreiska
ordet jäläd betyder inte bara barn
utan också son, pojke, yngling. Inte heller står
det i grundtexten att Hagar lade barnet under en buske
(v 15) utan grundtexten använder ett starkare ord, nämligen
kasta som också används i betydelsen förkasta,
förskjuta, överge. Utan vatten fann tydligen Hagar
situationen hopplös och övergav sin tonåring liggande
i skuggan under en buske. Också i 21:16 ändrar Bibel
2000 grundtextens ord hon (dvs Hagar) grät högljutt
till barnet grät högljutt, uppenbarligen
för att förmedla bilden av en övergiven baby.
1 Mos 6:1-4
En text som blivit föremål för en mytologisering
är 1 Mos 6:1-4. Det är framför allt ett par begrepp
som givit upphov till missförstånd. Det är dels
uttrycket Guds söner i 6:2, som Bibel 2000 översätter
med gudaväsendena, och dels nefilím
i 6:4, som Bibel 2000 översätter med jättar.
Liksom ett par andra beteckningar för nära anförvanter
(fader, broder) har ordet son flera betydelser än den bokstavliga,
skriver BK med rätta under uppslagsordet son, söner.
Uttrycket Guds söner förekommer i Bibeln om
personer som står i Guds tjänst, alltså Guds tjänare.
Följaktligen kan det användas om änglarna, alltså
himmelska tjänare, men också om människor. Styresmän
(kungar, domare etc) kallas t ex i Ps 82 för den Högstes
söner och t o m gudar (v 1, 6) p g a sin
uppgift, fastän de är syndfulla människor. Också
de troende har till uppgift att tjäna Gud och kallas därför
för Guds söner eller Guds barn.
Att uttrycket Guds söner i 1 Mos 6:2 skulle syfta
på gudaväsenden har varken stöd i Bibelns
uttryckssätt eller i textsammanhanget. Guds söner tog
till hustrur alla de ville ha (v 2). Äktenskap mellan
gudaväsenden och människor kan vara möjligt i utombibliska
myter men det är en omöjlighet enligt biblisk tro. Dessutom
finns enligt Bibeln bara en enda sann Gud, inte en rad gudaväsen
annat än i människors inbillningar. Det är helt falskt
när BK i uppslagsdelen skriver: Tron på en enda
Gud har först så småningom växt fram i biblisk
religion (Notboken s 292).
Det är inte heller så, som BK påstår ett
flertal gånger (se t ex not till 1 Mos 21:33), att Israels
Gud har identifierats med olika kanaaneiska avgudar. När GT
använder gudsbeskrivningar som den högste,
den mäktige, den evige, beskrivningar
som kanaaneerna kunde använda om sina avgudar, vill GT framhålla
att det i själva verket är Israels Gud, HERREN, som är
den högste, den mäktige, den evige, och ingen annan.
1 Mos 6:1-4 är alltså inget mytologiskt inskott som skulle
handla om äktenskap mellan gudaväsen och människor
och om mytologiska väsen som jättar. Textinnehållet,
som bildar bakgrund till Guds straffdom genom syndafloden, vill
visa hur också Guds tjänare (Guds barn eller de styrande)
dras med i avfallet från Gud. Ondskan på jorden växer
och jorden blir alltmer fördärvad och full av våld
(1 Mos 6:5, 11, 12). Det ord i vers 4 som Bibel 2000 översatt
med jättar, hebr hannefilím, betyder
närmast våldsverkarna, tyrannerna. Det är
inte fråga om några mytologiska varelser.
Seth Erlandsson,
docent i Gamla testamentets exegetik
|