Innehåll
Artikel
6
Psaltaren
dess tolkning och översättning
Hittills
har vi uppehållit oss vid hur den statliga bibelkommissionen
(BK) ser på och tolkar Moseböckerna. Vi går nu
vidare till Psaltaren, som är en samling av lovsånger
avsedda att sjungas under ackompanjemang av ett stränginstrument.
Samlingen bär på hebreiska namnet Tehillím
som betyder just Lovsånger. Den grekiska översättningen
Septuaginta (från ca 200 f Kr) liksom Nya testamentet använder
beteckningen Psalmer, vilket engelska översättningar
anknyter till med benämningen The Psalms. Jfr Jesu
ord: Allt måste uppfyllas som är skrivet om mig
i Mose lag och Profeterna och Psalmerna (Luk 24:44). Ordet
psalm kommer från den grekiska översättningens
ord psalmós för det hebreiska ordet mizmór
som betyder en sång ackompanjerad av ett stränginstrument.
Det grekiska ordet psaltérion, som ligger bakom vår
benämning Psaltaren, är en översättning av det
hebreiska ordet kinnór som betyder lyra, liten
harpa.
Vill man göra rättvisa åt en bok när den skall
tolkas och översättas, får man inte läsa in
synsätt som är främmande för boken själv,
t ex göra om Gudsuppenbarelser (profetior) till något
som bättre harmonierar med rationalistisk vetenskap (mera om
detta senare). Psaltaren, som har fler kapitel än någon
annan bok i Bibeln, är en rik källa för den som bättre
vill förstå Bibeln på dess egna villkor och vad
Gud har att säga om ämnen som synd, ånger, förlåtelse,
skapelsen, Messias person och frälsningsgärning etc. Vid
sidan av Jesaja finns det ingen bok i GT som innehåller så
mycket information om Messias känslor, ord och gärningar.
Det är inte konstigt att Psaltaren mer än någon
annan bok citeras i NT, cirka 80 gånger.
För att förstå en bok underlättar det om man
har tillgång till uppgifter om bokens bakgrund och författare.
Därför är psalmernas inledande överskrifter
av stor betydelse för psalmtolkningen. Av de 150 psalmerna
i Psaltaren har 116 inledningar som informerar om psalmens författare,
de historiska omständigheter som ledde till psalmens tillkomst,
musikaliska anvisningar och hur psalmen är tänkt att användas.
Många kommentatorer har menat att dessa inledande överskrifter
är senare tillägg och att deras information är otillförlitlig.
Bibel 2000 har anslutit sig till denna uppfattning. Så här
skriver BK i uppslagsdelen till Bibel 2000: Överskrifterna
tillhör dock inte psalmernas ursprungliga text och ger ingen
pålitlig kunskap om deras ursprung och ålder (Notboken
s 349). I en not till orden En psalm av David när han
flydde för sin son Absalom (Ps 3:1) skriver BK: Sådana
överskrifter, som vill ge besked om psalmernas författare
och bakgrund, hör inte till den ursprungliga texten utan skrevs
av dem som senare samlade och redigerade dikterna. Vet BK
det? Ingalunda.
Denna uppfattning om psalmernas överskrifter är i själva
verket en teori utan några bevis. Det finns i stället
mycket som talar för överskrifternas ålder och tillförlitlighet.
Låt mig belysa detta ytterligare med några punkter,
eftersom många har vilseletts av de synsätt som BK för
vidare:
- Det
är inget ovanligt och suspekt med inledande bakgrundsinformation
till gamla hymner. Liknande överskrifter brukas i gamla sumeriska
och egyptiska hymner, så också i poetiska kompositioner
i andra bibelböcker. Se t ex Deborasången (Dom 5:1),
Habackuks lovsång (Hab 3:1) och den Davidspsalm som förligger
både i 2 Sam 22 och som Ps 18 i Psaltaren.
- Psalmöverskrifterna
har inte sådana kännetecken som vi skulle vänta
oss att finna i sena, påhittade bakgrundsdata. De finns
inte som inledning till alla psalmerna och har inget fast mönster
eller format. I flera fall kan inte den angivna historiska bakgrunden
härledas från psalmens innehåll. Några
överskrifter hänvisar till händelser i Davids liv
som inte finns upptecknade i de historiska böckerna (se t
ex Ps 7:1). Det är inte troligt att någon sen redaktör
skulle hitta på överskrifter som inte kan härledas
från psalmens text eller uppgifter i de historiska böckerna.
- Såväl
den hebreiska grundtexten till Psaltaren som Dödahavsrullarnas
Psaltarhandskrifter och Septuagintaöversättningen av
Psaltaren har alla med de inledande överskrifterna (några
handskrifter har t o m ytterligare några överskrifter).
Septuagintaöversättarnas oförmåga att förstå
några av termerna i överskrifterna tyder dessutom på
att dessa termer redan var gamla när Septagintaöversättningen
kom till cirka 200 f Kr.
- Ett
viktigt stöd för psalmöverskrifternas ålder
är stavningen av Davids namn. I överskrifternas hebreiska
grundtext stavas Davids namn genomgående på det korta
sättet (dvd), vilket är typiskt för de äldre,
förexiliska böckerna i GT och psalmtexterna själva.
Överskrifterna använder inte den längre stavningen
(dvjd), som är typisk för de sena, efterexiliska
böckerna som Krönikeböckerna, Esra och Nehemja.
Vår
slutsats blir att i de flesta fall har psalmen försetts med
överskriften av författaren själv eller av den person
som författaren överlämnade psalmen till. Det är
möjligt att några överskrifter tillfogades av den
person som samlade psalmerna till en bok, men i vilket fall som
helst kan vi vara övertygade om att de ger tillförlitlig
information om psalmens ursprung och syfte och tillhör själva
bibeltexten. Det är skandal när t ex översättarna
av New English Bible helt enkelt tar bort överskrifterna från
sin översättning.
En majoritet av psalmerna härrör från David och
hans samtida omkring 1000 f Kr. 73 psalmer tillskrivs David, som
i 2 Sam 23:1 kallas Israels ljuvlige sångare.
Idag medger de flesta kritiker att många psalmer nog skrevs
före den babyloniska exilen, men de ifrågasätter
ändå eller förnekar davidiskt författarskap.
Detta kommer till uttryck i Bibel 2000 bl a vid tolkningen av Ps
110 och Jesu hänvisning till denna psalm i Matt 22:41-46. När
Jesus anknyter till överskriftens ord En psalm av David
och säger att David på Andens ingivelse författat
Ps 110, är det inte fråga om en obetydlig sidokommentar.
Detta är avgörande för poängen i Jesu fråga
till fariseerna: Om nu David kallar honom sin Herre, hur kan
då Messias vara Davids son?
Bibel 2000 litar varken på psalmöverskriften eller Jesus,
dvs att det är David som talar. I stället påstår
BK i noten till Ps 110:1: Den talande är en präst
eller en profet i templet. Detta påstående grundar
sig inte på några fakta utan bara på en påhittad
teori. Den går ut på att det i Israel har förekommit
en årlig, kunglig tronbestigningsfest, vid vilken en profet
eller präst kan ha prisat kungen som gudomlig. Genom att i
strid med bibeltexten ansluta sig till denna teori, kan BK betrakta
en rad messianska profetior som kungapsalmer om den aktuelle kungen
i Israel. Jesu ord att David har profeterat om honom, om Messias,
avvisas. Texterna handlar ju inte om den kommande Frälsaren
enligt BK. Jesu ord Allt måste uppfyllas som är
skrivet om mig i Mose lag, hos profeterna och i psalmerna
(Luk 24:44) är en grundsanning enligt kristen övertygelse.
Men BK gör Jesus till en lögnare. I själva verket
är det BK som far med lögn när man skriver i noten
till Ps 110:1: Orden är riktade till en israelitisk kung
i Jerusalem, troligen vid hans tronbestigning. I noten till
Matt 22:44 upprepar BK detta ogrundade påstående som
om det vore en sanning: Orden uttalas i Ps 110 av en profet
eller präst, som förmedlar Herrens ord till
kungen (min härskare). Observera BKs val
av översättningen min härskare i stället
för det mera ordagranna min Herre för att
lättare kunna tillämpa det på en vanlig kung i Israel.
En bibelöversättning skall förmedla vad texten faktiskt
säger, inte teorier som kräver en manipulering av texten.
I nästa artikel skall jag närmare visa hur profetiors
beskrivning av den kommande Frälsaren Messias som ingen mindre
än Gud själv, som ett med JHVH (= HERREN), har manipulerats
av BK för att kunna syfta på en vanlig kung i Israel.
Seth Erlandsson,
docent i Gamla testamentets exegetik
|